Čeština Oregon x50
#1
Publikováno 06 September 2010 - 10:20
#2
Publikováno 06 September 2010 - 11:48
UPOZORNĚNÍ- moje ICQ, Soukromé zprávy či email opravdu NESLOUŽÍ jako technická podpora.
Pro pokládání dotazů nebo rad využijte fórum (od toho tu je).
#3
Publikováno 06 September 2010 - 12:31
Kde se to dá najít?sobikovi napsal/a:
Já od začátku použivam cestinu z open projektu pro Oregon x00 a je tam toho pro x50 neprelozeneho hodne malo a ten styl mi vyhovuje, i kdyz pripominky bych mel.
Gondo+Moni
#4
Publikováno 06 September 2010 - 13:08
#5
Publikováno 06 September 2010 - 13:10
Děkuji, vyzkouším.sobikovi napsal/a:
To gondo: opengtt.nomi.cz/releases/
Gondo+Moni
#6
Publikováno 06 September 2010 - 14:18
#7
Publikováno 07 September 2010 - 8:26
#8
Publikováno 07 September 2010 - 9:04
#9
Publikováno 07 September 2010 - 13:58
#10
Publikováno 07 September 2010 - 16:39
Pajast: v souboru jsou pouze tyto "TXT_Move":
<str> <tag>TXT_Move_Down_STR_M</tag> <txt>Posunout dolů</txt> </str> <str> <tag>TXT_MOVE_TMR_STR_S</tag> <txt>Čas pohybu</txt> </str> <str> <tag>TXT_Move_Up_STR_M</tag> <txt>Posunout nahoru</txt> </str> <str> <tag>TXT_MOVE_AVG_STR_S</tag> <txt>Průměr. Pohyb</txt> </str> <str> <tag>TXT_Move_to_Location_STR_M</tag> <txt>Nastavit pozici</txt> </str> <str> <tag>TXT_Move_Wpt_Butn_STR_M</tag> <txt>Přesunout</txt> </str> <str> <tag>TXT_Move_Wpt_STR_M</tag> <txt>Přesunout waypoint</txt> </str>
UPOZORNĚNÍ- moje ICQ, Soukromé zprávy či email opravdu NESLOUŽÍ jako technická podpora.
Pro pokládání dotazů nebo rad využijte fórum (od toho tu je).
#11
Publikováno 07 September 2010 - 16:46
#12
Publikováno 07 September 2010 - 17:08
UPOZORNĚNÍ- moje ICQ, Soukromé zprávy či email opravdu NESLOUŽÍ jako technická podpora.
Pro pokládání dotazů nebo rad využijte fórum (od toho tu je).
#13
Publikováno 07 September 2010 - 17:46
#14
Publikováno 07 September 2010 - 19:22
UPOZORNĚNÍ- moje ICQ, Soukromé zprávy či email opravdu NESLOUŽÍ jako technická podpora.
Pro pokládání dotazů nebo rad využijte fórum (od toho tu je).
#15
Publikováno 07 September 2010 - 19:52
sobikovi napsal/a:
Já osobně v češtinách nesnáším takové to tlačítko START nebo JET, používám přirozené Jít... atd.
Jet mi taky přišlo hrozné. Nejdřív jsem z toho udělal Jdi, ale pak jsem si říkal, že když jedu na kole nebo autem, mělo by to být Jeď. Tak jsem z toho nakonec udělal Naviguj. A kupodivu se to tam vejde celé.
Já vím. A má tam takové perličky jako "Ukládám náplň do tiskárny"!sobikovi napsal/a:
Garmin používá jeden jazykový soubor pro celou řadu, takže Oregon a Dakota ho mají společný. Když se podíváš do češtiny u Dakoty, jsou tem texty pro fotoaparát i Wherigo.
Proto jsem si taky uzpůsobil češtinu podle sebe. Zajímalo by mě, jestli tyto diskuse čtou lidé z Garminu. Udělali by dobře, kdyby se poučili od uživatelů. Za ty prachy, kolik to stojí, bych očekával, že budou mít perfektní produkt s perfektní jazykovou lokalizací. A místo toho jim to překládá nějaký trouba, který pořádně ani neovládá svoji mateřština a nejspíš ani neví, o co jde.
#16
Publikováno 07 September 2010 - 19:56
UPOZORNĚNÍ- moje ICQ, Soukromé zprávy či email opravdu NESLOUŽÍ jako technická podpora.
Pro pokládání dotazů nebo rad využijte fórum (od toho tu je).
#17
Publikováno 07 September 2010 - 21:25
No jo, ale ještě jsem neviděl vhodný český výraz pro wherigo cartridge... hra, kazeta, disketa, balíček, program, kártrydž...Já vím. A má tam takové perličky jako "Ukládám náplň do tiskárny"!
#18
Publikováno 07 September 2010 - 21:35
Jinak si myslím, že cartridge je v tomto významu dost těžko přeložitelný pojem. Pokud chci hovořit o daném souboru, klidně bych ponechal nepřeložené, prostě cartridge.
#19
Publikováno 07 September 2010 - 21:52
#20
Publikováno 07 September 2010 - 22:01
1 uživatel(ů) prochází toto téma
0 uživatelů, 1 návštěvníků 0 anonymních uživatelů